Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Note

ENTWURF, Änderungen vorbehaltenSous réserve de modifications

Allgemeine Anforderungen

2Die Datenfelder werden durch Semikolon
1

Vermessungsdaten werden mit DCS über ein CSV-File ausgetauscht.

 Siehe Hinweis 1

Les données de mensuration sont échangées avec DCS via un fichier CSV.

 Voir note 1

2

Les champs de données sont séparés par un point-virgule “;” (hex 3b)

getrennt

3
Die Dateicodierung ist

L'encodage des fichiers est UTF-8

4

Es wird das gleiche Dateiformat für die Ausgabe der bestehenden Hindernisdaten (Export) wie für die Eingabe der Hindernisvermessung (Import) verwendet.

5

Die erste Zeile muss die Feldnamen enthalten

 

6

Feldnamen müssen in Grossbuchstaben eingegeben werden.

 

7

Feldnamen und Feldinhalt sind in der nächsten Tabelle definiert

8

Die Reihenfolge der Felder ist beliebig

9

Lage- und Höhengenauigkeit (HACC and VACC) müssen für alle vermessenen Objekte angegeben werden, entweder im CSV-File für jedes Hindernis oder im Formular beim Hochladen des Files.

 Siehe Hinweis 2

10

Neben neuen Hindernissen müssen im Import-File alle Hindernisse aus dem Export vorhanden sein, entweder vermessen mit STATUS = A oder als zu löschen qualifiziert (STATUS = I). Auch für zu löschende Hindernisse muss ein SURVEY_DATE (entweder im Formular oder im File) zwingend angegeben werden.

11

Für jede Hindernisvermessung muss ein technischer Bericht mitgeliefert werden, aus welchem die Erfüllung der Qualitätsanforderungen plausibel dokumentiert ist.

 

Hinweise

  1. Wenn das CSV-File aus Microsoft Excel exportiert wird, muss als Dateiformat “Kommagetrennte Werte (.csv)” gewählt werden und nicht “CSV UTF-8 (Durch Trennzeichen getrennte Datei) (.csv)”.

  2. Default Werte für SURVEY_DATE, HACC und VACC können im DCS Vermessungsantrags-Formular (auf der Seite auf der das CSV-File hochgeladen wird) eingegeben werden. Diese Angaben werden verwendet, wenn im CSV-File für SURVEY_DATE, HACC oder VACC keine Werte eingetragen sind. Werte im File überschreiben die Default Werte.
    Beispiel mit Survey Date: Die Hindernisvermessung wird aus einer LIDAR-Befliegung vom 15. Oktober 2022 erzeugt. Einzelne Hindernisse werden am 12. März 2023 terrestrisch nachgemessen. Datum im Formular: 2022-10-15, Datum bei den terrestrisch bestimmten Hindernissen im File: 2023-03-12.

Le même format de fichier est utilisé pour la sortie des données d'obstacles existantes (Export) que pour la saisie de la mensuration des obstacles (Import).

5

La première ligne doit contenir les noms des champs.

 

6

Les noms de champs doivent être saisis en majuscules.

 

7

Les noms et le contenu des champs sont définis dans le tableau suivant.

8

L'ordre des champs est au choix.

9

La précision de la position et de l'altitude (HACC et VACC) doit être indiquée pour tous les objets mensurés, soit dans le fichier CSV pour chaque obstacle, soit dans le formulaire lors du téléchargement du fichier.

 Voir note 2

10

Outre les nouveaux obstacles, tous les obstacles de l'exportation doivent être présents dans le fichier d'importation, soit mensurés avec STATUS = A, soit qualifiés comme devant être supprimés (STATUS = I). Pour les obstacles à supprimer, il faut aussi nécessairement indiquer un SURVEY_DATE (soit dans le formulaire, soit dans le fichier).

11

Chaque mensuration d'obstacle doit être accompagnée d'un rapport technique qui documente de manière claire et plausible le respect des exigences de qualité.

 

Notes

  1. Lorsque le fichier CSV est exporté de Microsoft Excel, le format des données doit être choisi comme "Valeurs séparées par des virgules (.csv)" et non comme "SCV UTF-8 (fichier séparé par des virgules) (.csv)".

  2. Des valeurs défault pour SURVEY_DATE, HACC et VACC peuvent être saisies dans le formulaire de demande de mensuration DCS (sur la page où le fichier CSV est téléchargé). Ces données sont utilisées si aucune valeur n'est saisie dans le fichier CSV pour SURVEY_DATE, HACC ou VACC. Les valeurs dans le fichier remplacent les valeurs default.
    Exemple avec Survey Date : la mensuration des obstacles est générée à partir d'un survol LIDAR du 15 octobre 2022. Certains obstacles seront repérés par mesure au sol le 12 mars 2023. Date dans le formulaire : 2022-10-15, date pour les obstacles déterminés par mesure au sol dans le fichier : 2023-03-12.

  3. Si le fichier CSV est traité dans Microsoft Excel, la date dans le champ SURVEY_DATE doit être explicitement formatée comme YYYY-MM-DD (type : 2012-03-14) avant l'exportation. Sinon, Excel utilise un format correspondant aux paramètres régionaux du système d'exploitation, par exemple 14.03.2012.

Scroll landscape

CSV-Vermessungsfile Format Felddefinition

(tick) : Export: Das Feld ist im Export enthalten. Import: Das Feld ist obligatorisch und muss im Import vorhanden seinLe champ est inclus dans l'exportation. Import: Ce champ est obligatoire et doit être contenu dans l'importation.

(error) : Export: Das Feld ist im Export nicht enthalten. Import: Das Feld kann im Import vorhanden sein wird aber ignoriertLe champ n'est pas inclus dans l'exportation. Import: Le champ peut être contenu dans l'importation, mais il est ignoré.

Feldname

Beschreibung

Export

Import

Bemerkung

1

UUID

UUIDs sind weltweit eindeutige Identifikationen für Objekte. Jedes Hindernis wird mit einer UUID innerhalb DCS, in andern Datenbanken und im Datenaustausch eindeutig identifiziert. Die UUID bleibt auch nach Änderungen (z.B. der Koordinaten durch eine Vermessung) unverändert.

Note

UUIDs dürfen nie verändert werden

(tick)

Bestehende Hindernisse in DCS haben eine UUID, die beim Export ins File geschrieben wird und durch die Vermessung nicht verändert werden darf.

Unverändert für bestehende Hindernis-Punkte

Leer für neue Punkte

Les UUID sont des identifiants mondialement uniques pour les objets. Chaque obstacle est identifié de manière explicite par un UUID au sein du DCS, dans d'autres bases de données et dans l'échange de données. L'UUID reste le même, quelles que soient les modifications effectuées (p. ex. les coordonnées suite à une mensuration).

Note

Les UUID ne doivent jamais être modifiés

(tick)

Les obstacles existants dans DCS ont un UUID qui est écrit dans le fichier lors de l'exportation et qui ne doit pas être modifié par la mensuration.

Sans modification pour les points d'obstacles existants

Vide pour les nouveaux points

(tick)

2

DESIGNATOR

Register-Nummer des Hindernisse

Numéro d'enregistrement de l'obstacle

Note

DESIGNATOR

dürfen nicht verändert werden

ne doivent pas être modifiés

(tick)

Unverändert für bestehende Hindernis-Punkte

Leer für neue Punkte

Sans modification pour les points d'obstacles existants

Vide pour les nouveaux points

(tick)

3

REC_NR

Sequenz Number der Stützpunkt von Linienhindernissen

Für linienförmige Hindernisse (Kabelanlagen und Leitungen) hat jeder Stützpunkt (z.B. Leitungsmast, Ankerpunkt etc) eine laufende REC_NR und gleichbleibende UUID und DESIGNATOR

(tick)

“1” für Punkt-Hindernisse

Laufende Nummer für Masten der Linienhindernisse. Die Laufnummer darf für bestehende Masten nicht verändert werden.

Neu aufgenommene zusätzliche Masten erhalten Dezimal-Nummern zwischen den bestehenden Masten: Z.B. Zwischen Mast 7 und 8 werden drei neue Masten mit

Numéro de séquence du point d'appui des obstacles linéaires

Pour les obstacles linéaires (installations de câbles et lignes), chaque point d'appui (p. ex. pylône de ligne, point d'ancrage, etc.) a un REC_NR séquentiel et un UUID et DESIGNATOR constants.

(tick)

"1" pour les obstacles ponctuels

Numéro séquentiel pour les pylônes des obstacles linéaires. Le numéro séquentiel ne doit pas être modifié pour les pylônes existants.

Les mâts nouvellement ajoutés reçoivent des numéros décimaux entre les mâts existants : par exemple, entre les mâts 7 et 8, trois nouveaux mâts sont désignés par 7.1, 7.2

und

et 7.3

bezeichnet

.

(tick)

Neue Masten vor Mast Nr 1 bei bestehenden Leitung werden im Moment nicht unterstützt
Das Feld CODE ermöglicht das gleiche Austauschformat auch für die Vermessung von andern Flugplatz-Objekten, Z.B. RWY für die Vermessung der Pistengeometrie

Les nouveaux pylônes avant le pylône n° 1 sur une ligne existante ne sont pas supportés pour le moment.

4

CODE

Konstanter Wert “OBST” für eine Hindernisvermessung.

Valeur constante "OBST" pour une mensuration d'obstacles

Le champ CODE permet d'utiliser le même format d'échange pour la mensuration d'autres objets de l'aérodrome, p. ex. RWY pour la mensuration de la géométrie des pistes.

(tick)

OBST

OBST

(tick)

5

TYPE

Hindernistyp (in Grossbuchstaben) gemäss der Tabelle Hindernistypen

Type d'obstacle (en majuscules) selon le tableau Types d'obstacles

(tick)

(tick)

6

STATUS

A =

Aktiv

actif, I =

Zu löschen

à supprimer, N =

Neu

nouveau

(tick)

A

A

oder

ou I

oder

ou N

(tick)

7

EASTING

Ostwert

Valeur est (LV95)

(tick)

(tick)

8

NORTHING

Nordwert

Valeur nord (LV95)

(tick)

(tick)

9

TOP_ELEVATION

Höhe über Meer des höchsten Punkts des Hindernisses in Meter im Höhenbezugsystem

Hauteur au-dessus du niveau de la mer du point le plus haut de l'obstacle en mètres dans le système de référence altimétrique LN02

(tick)

(tick)

10

MAX_HEIGHT

Maximale Hindernishöhe über Boden in MeterWenn ein Hindernis knapp unter einer massgebenden HBK-Fläche liegt, kann als PENETRATION ein negativer Wert angegeben werden

Hauteur maximale de l'obstacle au-dessus du sol en mètres

(tick)

(tick)

11

PENETRATION

Durchstossung der massgebenden HBK Fläche in Meter

(tick)

Nur wenn ein Wert aus einer früheren Vermessung vorhanden ist, sonst leer

Wenn es keine Durchstossung gibt, kann dieses Feld leer bleiben

Wem das Feld PENETRATION einen Wert hat, muss in REFNAME eine Fläche angegeben werden

Pénétration de la SLO surface déterminante en mètres

(tick)

Seulement s'il existe une valeur tirée d'une mensuration précédente, sinon vide

S'il n'y a pas de pénétration, ce champ peut rester vide

Si un obstacle se trouve juste en dessous d'une surface SLO déterminante, une valeur négative peut être indiquée comme PENETRATION.

(tick)

12

REFNAME

Bezeichnung der durchstossenen Fläche gemäss Tabelle Hindernisbegrenzungsflächen

(tick)

Nur wenn ein Wert aus einer früheren Vermessung vorhanden ist, sonst leer

Désignation de la surface pénétrée selon le tableau des surfaces de limitation des obstacles

(tick)

Seulement s'il existe une valeur tirée d'une mensuration précédente, sinon vide

Si le champ PENETRATION a une valeur, une surface doit être indiquée dans REFNAME.

(tick)

13

SURVEY_DATE

Datum der Messung im Format YYY

Date de la mensuration au format YYYY-MM-DD.

Das Messdatum ist bei photogrammetrischer Punktbestimmung das Aufnahmedatum des Luftbildes, bei LIDAR Auswertung das Datum der LIDAR Erfassung

La date de mensuration correspond à la date de prise de vue de la photo aérienne en cas de détermination photogrammétrique des points et à la date d'acquisition LIDAR en cas d'évaluation LIDAR.

(tick)

Datum der letzten Vermessung (falls das Hindernis vermessen wurde), sonst leer

Siehe Hinweis

Voir note 2

(tick)

14

HACC

Mittlerer Fehler

Erreur moyenne (1 sigma)

der Lagekoordinaten in Meter

(tick)

Nur wenn ein Wert aus einer früheren Vermessung vorhanden ist, sonst leer

Siehe Hinweis

des coordonnées de position en mètres

(tick)

Seulement s'il existe une valeur tirée d'une mensuration précédente, sinon vide

Voir note 2

(tick)

RMS value at 68.3% confidence level.

15

VACC

Mittlerer Fehler

Erreur moyenne (1 sigma)

der Höhen in Meter

(tick)

Nur wenn ein Wert aus einer früheren Vermessung vorhanden ist, sonst leer

Siehe Hinweis Diese Spalte kann für den Import gelöscht werden

des altitudes en mètres

(tick)

Seulement s'il existe une valeur tirée d'une mensuration précédente, sinon vide

Voir note 2

(tick)

RMS value at 68.3% confidence level.

16

WEF

Gültigkeitsdatum

(tick)

Datum seit wann die Geometrie und Markierungsdaten des Hindernisses gültig sind.

Wird beim Import ignoriert

(error)

Date d'entrée en vigueur

(tick)

Date depuis laquelle la géométrie et les données de marquage de l'obstacle sont valables.

Ignoré lors de l'importation

(error)

Cette colonne peut être supprimée pour l'importation

17

AIRPORT

Désignation ICAO

4-Buchstaben Bezeichnung des Flugplatzes (z.B. LSZB für Bern

en 4 lettres de l'aérodrome (p. ex. LSZB pour Berne-Belp, LSZH

für ZürichDiese Spalte kann für den Import gelöscht werden

pour Zurich)

(tick)

Wird beim Import ignoriert

(error)

Ignoré lors de l'importation

(error)

Cette colonne peut être supprimée pour l'importation

18

REMARK

BemerkungenDiese Spalte kann dem Surveyfile angefügt werden, wird aber beim Import ignoriert

Remarques

(error)

Wird beim Import ignoriert

(error)

Ignoré lors de l'importation

(error)

Cette colonne peut être ajoutée au fichier de mensuration, mais elle sera ignorée lors de l'importation.

Scroll portrait

Type d’obstacle

 TYPE

Bezeichnung (de)

Description et exemples

AERIAL_RAILWAY

Téléphérique. 🚫

Téléphérique, télécabine, télésiège, téléski

AVALANCHE_BLASTING_CABLE

Installation de minage à câble 🚫

Installation de minage à câble

BUILDING

Bâtiment

Bâtiment. immeuble

CABLE

Câble 🚫

câble, câble antenne

CABLE_CRANE

Câble-grue 🚫

Grue à cable, câblage forestier, blondin

CHIMNEY

Cheminée

Cheminée

CRANE

Grue 🚫

Grue ou groupe de grues

POLE

Mât

Mât d'antennes, gabarit, mât de mesure, anémomètre, perche

POWER_LINE

Ligne à haute tension 🚫

Ligne à haute tension, ligne de transmission. ligne à grande portée

ROPEWAY_FOR_MATERIAL_TRANSPORT

Câble de transport 🚫

Cable de transport, câble à foins

SILO

Silo

Silo

TELEPHONE_LINE

Ligne téléphonique 🚫

Ligne téléphonique

TOWER

Tour

Tour, tour de contrôle, église, radar, tour réfrigérante

TREE

Arbre

Arbre, arbres, végétation

WIND_TURBINE

Eolienne 🚫

Eolienne

WINDSOCK

Manche à air

Manche à air

ZIP_LINE

Tyrolienne. 🚫

Tyrolienne

🚫 N'est pas supporté dans la version 1

Liste des types de surface d’OLS (selon modèle de géodonnées minimal “Cadastres des surfaces de limitation d’obstacles” 106.1 )

REFNAME

Description

Approach_surface

Surface d’approche

Approach_surface_heli

Surface d’approche pour hélicoptères

Balked_landing_surface

Surface d’atterrissage interrompu

Calotte_area

Surface partielle hémisphérique en cas d’anomalie (calotte)

Conical_surface

Surface conique

Critical_sensitive_area

Surface de protection des installations de navigation aérienne

FATO_area_heli

Aire d’approche finale et de décollage pour hélicoptères

Inner_approach_surface

Surface intérieure d’approche

Inner_horizontal_surface

Surface horizontale intérieure

Inner_transitional_surface

Surface intérieure de transition

Obstacle_protection_surface

Surface de protection du dispositif VASIS

One_engine_out_surface

Surface OEI (One Engine Inoperative)

PANS_OPS_surface

Surface PANS-OPS

Protected_side_slope_heli

Pente latérale protégée pour hélicoptères

Runway_strip

Bande de piste

Safety_area_heli

Aire de sécurité pour hélicoptères

Takeoff_climb_surface

Surface de montée au décollage

Takeoff_climb_surface_heli

Surface de montée au décollage pour hélicoptères

Takeoff_flightpath_area

Surface AOC

Transitional_surface

Surface de transition